Chat attack
do sth. as a mere formality/ 走过场/ (zǒuɡuòchǎnɡ)
Illustration: Liu Xidan/GT
A: Shall we work out this weekend and then have hot pot together?
周末要不要一起运动一下,然后聚餐吃个火锅?
(zhōumò yàobúyào yìqǐyùndònɡyíxià, ránhòu jùcān chīɡe huǒɡuō?)
B: Let's play basketball, but let's eat something else. Is hot pot even hygienic?
打场篮球好了,聚餐还是吃别的吧,火锅卫生吗?
(dǎchǎnɡ lánqiú hǎole, jùcān háishì chībiédeba, huǒɡuō wèishēnɡma?)
A: Is it because of that recent trending video clip everyone is sharing in which a hot pot chain store is shown cleaning dishes and chopsticks for only 30 seconds as a mere formality in a sterilizer and so you don't dare eat hot pot?
最近热搜上大家在转发火锅门店碗筷清洗仅30秒,在消毒机里"走过场",所以你就不敢吃火锅了?
(zuìjìn rèsōushànɡ dàjiā zàizhuǎnfā huǒɡuō méndiàn wǎnkuài qīnɡxǐjǐn sānshímiǎo, zài xiāodújīlǐ zǒuɡuòchǎnɡ, suǒyǐ nǐjiù bùɡǎn chīhuǒɡuōle?)
B: Yes. Additionally, the they don't look at health certificates when chefs apply for a job, and many dishes are not cleaned. Like many netizens, I am scared.
是啊。而且后厨应聘不看健康证,许多菜品不清洗,我和许多网友一样看后都惊呆了。
(shìa. érqiě hòuchú yìnɡpìn búkàn jiànkānɡzhènɡ, xǔduō càipǐn bùqīnɡxǐ, wǒhéxǔduō wǎnɡyǒu yíyànɡ kànhòu dōujīnɡdāile.)
A: Well, your concerns are reasonable, so let's change to roast duck for dinner. I can book a time-honored brand restaurant.
你的担心也不是没有道理,那就改成吃烤鸭吧。我可以预定一家老字号的餐厅。
(nǐde dānxīn yěbúshì méiyǒu dàolǐ, nàjiù ɡǎichénɡ chīkǎoyāba. wǒkěyǐ yùdìnɡ yìjiā lǎozìhàode cāntīnɡ.)