Chat attack
work life balance/ 平衡事业与家庭/ (pínɡhénɡ shìyè yǔjiātínɡ)
Illustration: Liu Xidan/GT
A: I was wondering why I didn't see you while exercising this morning?
我在想怎么今天晨练没碰到你?
(wǒzàixiǎnɡ zěnme jīntiān chénliàn méi pènɡdàonǐ?)
B: I worked overtime and didn't leave the office until 11:30 last night. Are you watching another TV series again?
昨晚加班到11点半才从办公室出来。你又在看电视连续剧呢?
(zuówǎn jiābān dào shíyīdiǎnbàn cáicónɡ bànɡōnɡshì chūlái. nǐ yòu zàikàn diànshì liánxùjùne?)
A: Yes, this drama has triggered a heated discussion among colleagues about how difficult it is to achieve work life balance, so I needed to check it out.
对,这个剧引发了同事们有关平衡事业与家庭有多难的热议,我需要了解一下。
(duì, zhèɡe jù yǐnfāle tónɡshìmen yǒuɡuān pínɡhénɡ shìyè yǔjiātínɡ yǒuduōnánde rèyì, wǒxūyào liǎojiě yíxià.)
B: Anything impressive?
有什么亮点吗?
(yǒushénme liànɡdiǎnma?)
A: A client discriminates against the work attitude of one of the characters on the grounds she had a child.
客户以生育为理由,歧视其中一个角色的工作态度。
(kèhù yǐ shēnɡyù wéilǐyóu, qíshì qízhōnɡ yíɡè juésède ɡōnɡzuò tàidù.)
B: And then? What do you figure she needs to do to retain her clients?
然后呢? 估计她需要做些什么,留住客户吧?
(ránhòune? ɡūjì tāxūyào zuòxiē shénme, liúzhù kèhùba?)
A: Her answer was amazing. Men will sacrifice their wives' careers to complete themselves, but independent women will not sacrifice their careers just because they had a child.
她的回答亮了,男人会牺牲女性的事业成全自己,但独立的女性不会因为生育牺牲自己的事业。
(tāde huídáliànɡle, nánrén huì xīshēnɡ nǚxìnɡde shìyè chénɡquánzìjǐ, dàn dúlìde nǚxìnɡ búhuì yīnwèi shēnɡyù xīshēnɡ zìjǐde shìyè.)