LIFE / CULTURE
Book Express
Published: Oct 31, 2021 06:13 PM
MOORING BY MAPLE BRIDGE AT NIGHT

Zhang Ji

(618-907, Tang Dynasty)

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

Dimly lit fishing boats 'neath maples sadly lie.

Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill

Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still.

枫桥夜泊 

唐·张继

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

About the poet 

Zhang Ji, a Chinese poet who was born in Xiangyang, Central China's Hubei Province, during the Tang Dynasty (618-907). Zhang's poem Mooring by Maple Bridge at Night was one of his most iconic poems and is still known to many readers today.

About the book 

300 Tang Poems/ Translated by Xu Yuanchong(1921-2021)Published by China Intercontinental Press

About the translator 

In 1994, British publishing company Penguin published Xu Yuanchong's 300 Tang Poems in the UK, the US, Canada and Australia. Xu's translating career was influenced by his uncle Xiong Shiyi, who translated the play Wang Baochuan and Xue Pinggui into English. Because of this influence, Xu developed a strong interest in learning English.