WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACESCao Zhi
(192—232, Three Kingdoms period)
Pods burned to cook peas;
Peas weep in the pot:
"Grown from the same trees,
Why boil us so hot?"
七步诗
曹植·三国时期魏国
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
About the poet Cao Zhi, a Chinese poet who was the son of Cao Cao, one of China's most famous historic figures from the Eastern Han dynasty (25-220). The poet fell out of favor with his eldest brother, who later became the first emperor of Wei and threatened to execute Cao Zhi if the latter could not compose a poem before he could walk seven paces. The resulting poem uses peas and pods as a metaphor for the brothers' relationship.
About the translator Xu Yuanchong was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.
About the book Golden Treasury of Chinese Poetry in Han, Wei and Six Dynasties / Translated by Xu Yuanchong (1921-2021) Published by China Intercontinental Press
Golden Treasury of Chinese Poetry in Han, Wei and Six Dynasties / Translated by Xu Yuanchong (1921-2021) Published by China Intercontinental Press