Book Express
By Global Times Published: Jan 04, 2022 05:07 PM
TO THE MUME BLOSSOM
Gao Qi
Ming Dynasty (1336-1374)
You should dwell in the crystalline palace on high.
Who has planted you on southern shore far and nigh?
A hermit lives in mountains covered by snow white;
A beauty comes to the grove when the moon shines bright.
The shivering bamboo lends you its shadow slender;
The outspread moss would hide your fragrant petals tender.
Once the mume-lover gone, no more poet can please.
How long have you bloomed in the lonely vernal breeze?
梅花
[明]高启
琼姿只合在瑶台,谁向江南处处栽?雪满山中高士卧,月明林下美人来。
寒依疏影萧萧竹,春掩残香漠漠苔。自去何郎无好咏,东风愁寂几回开?
About the poet
Gao Qi was a respected literati who lived during the early Ming Dynasty (1368-1644). Gao and poets Liu Ji and Song Lian were regarded as the three most renowned poets of their time.
About the translator
Xu Yuanchong (1921-2021) was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.
About the book
Golden Treasury of Song, Yuan, Ming and Qing Poetry Translated by Xu Yuanchong & Xu Ming Published by China Intercontinental Press