LIFE / CULTURE
Book Express
Published: Jan 23, 2022 06:30 PM
TUNE: INTOXICATED IN EAST WIND

RETURN TO MY FIELD

Wang Yuanheng

Yuan Dynasty

I'd live far from the crowded market town,

and near green hills and blue rills up and down.

Cultivated into a wild man with hair grey,

I'd get rid of modern official way,

And learn to sing a shepherd's or woodman's song.

Drunk all day long,

Beside my earthenwares,

I would not fall into the mundane snares.

沉醉东风·归田

[元]汪元亨

远城市人稠物穰,

近村居水色山光。

熏陶成野叟情,

铲削去时官样,

演习会牧歌樵唱。

老瓦盆边醉几场,

不撞入天罗地网。

About the poet 

Wang Yuanheng was a Yuan Dynasty (1279-1368) poet who created many poems that show his pursuit of nature and idyllic lifestyles.

About the translator 

Xu Yuanchong (1921-2021) was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.

About the book 

300 Yuan Songs Translated by Xu Yuanchong Published by China Intercontinental Press, Beijing, 2021