Book Express
By Global Times Published: Jan 25, 2022 08:15 PM
PASSING BY THE NORTHERN MOUNTAINS
Wang Wan
Tang Dynasty
My boat goes by green mountains high
And passes through the river blue.
The banks seem wide at the full tide;
A sail with ease hangs in soft breeze.
The sun brings light born of last night;
New spring invades old year which fades.
Where can I send word to my end?
Homing wild geese, fly westward, please!
次北固山下
[唐]王湾
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
About the poet
Wang Wan was a Tang Dynasty (618-907) poet who was known for his unique writing style to capture the beauty of natural landscapes.
About the translator
Xu Yuanchong (1921-2021) was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.
About the book
300 Tang Poems Translated by Xu Yuanchong Published by China Intercontinental Press, Beijing, 2019