Book Express
By Global Times Published: Mar 01, 2022 06:24 PM
TUNE: SILK-WASHING STREAM
Yan Shu
(Northern Song Dynasty)
A song filled with new words,
a cup filled with old wine,
The bower is last year's,
the weather is as fine.
Will last year reappear as the sun on decline?
Deeply I sigh for the fallen flowers in vain;
Vaguely I seem to know the swallows come again.
In fragrant garden path alone I still remain.
浣溪沙
[北宋]晏殊
一曲新词酒一杯,
去年天气旧亭台,
夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。
小园香径独徘徊。
About the poet
Yan Shu is a Northern Song (960-1127) Dynasty literati who was famous for being extremely intelligent when he was little. He was also a politician.
About the translator
Xu Yuanchong (1921-2021) was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.
About the book
300 Song lyrics Translated by Xu Yuanchong Published by China Intercontinental Press