Book Express
By Global Times Published: May 15, 2022 05:08 PM
A SUNNY EVENING AFTER RAIN
Li Shangyin
(Tang Dynasty)
I look down on town wall from my retreat;
With spring just gone, summer weather is clear.
It's Heaven's will to pity green grass sweet;
In human world sunny evening's held dear.
I can see afar from my tower high;
The parting rays make my small window bright.
The Southern birds find their nest again dry;
When they fly back, they feel their bodies light.
晚晴
[唐]李商隐
深居俯夹城,
春去夏犹清。
天意怜幽草,
人间重晚晴。
并添高阁迥,
微注小窗明。
越鸟巢干后,
归飞体更轻。
About the poet
Li Shangyin was a Tang Dynasty (618-907) poet known for pursing the beauty of poetry over a lifetime.
About the translator
Xu Yuanchong (1921-2021) was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.
About the book
300 Tang Poems Translated by Xu Yuanchong Published by China Intercontinental Press