Book Express
By Global Times Published: Jun 07, 2022 07:15 PM
FAREWELL TO A FRIEND
Li Bai
(Tang Dynasty)
Blue mountains bar the northern sky;
White river girds the eastern town.
Here is the place to say goodbye;
You'll drift like lonely thistledown.
With floating cloud you'll float away;
Like parting day I'll part from you.
You wave your hand and go your way;
Your steed still neighs, "Adieu, adieu!"
送友人
[唐]李白
青山横北郭,
白水绕东城。
此地一为别,
孤蓬万里征。
浮云游子意,
落日故人情。
挥手自兹去,
萧萧班马鸣。
About the poet
Li Bai was one of China's most acclaimed poets of the Tang Dynasty (618-907). He was also known for his close friendship to another great literati Du Fu.
About the translator
Xu Yuanchong (1921-2021) was born in Nanchang in East China's Jiangxi Province. He was a professor of literary translation at Peking University.
About the book
300 Tang Poems Translated by Xu Yuanchong Published by China Intercontinental Press