Chat attackDu Fu Thatched Cottage / 杜甫草堂/ (dùfǔcǎotánɡ)
A: I'm traveling to Chengdu in Sichuan Province next week. I heard you come from there, can you recommend some places to go visit?
我下周就会去四川成都旅游。听说你来自那里,你能推荐一些值得一去的景点吗?
(wǒ xiàzhōu jiùhuì qù sìchuān chénɡdu lǚyóu.tīnɡshuō nǐ láizì nàlǐ, nǐnénɡ tuījiàn yīxiē zhídé yīqù de jǐnɡdiǎn ma?)
B: Of course. I recommend you go see the Du Fu Thatched Cottage.
当然,我会推荐你去杜甫草堂看看。
(dānɡrán, wǒ huì tuījiàn nǐqù dùfǔcǎotánɡ kànkàn.)
A: What's Du Fu Thatched Cottage? Tell me about it..
什么是杜甫草堂呢?你跟我说说吧。
(shénme shì dùfǔcǎotánɡ ne?nǐ ɡēnwǒ shuōshuō bā.)
B: Du Fu Thatched Cottage was the residence of China's Tang Dynasty poet Du Fu in Chengdu. It doesn't just carry the history of this poet, but also represents the local poetry and song cultures.
杜甫草堂是中国唐代诗人杜甫在成都的故居。它不仅承载着关于这位诗人的历史,也代表着当地的诗歌文化。
(dùfǔcǎotánɡ shì zhōnɡɡuó tánɡdài shīrén dùfǔ zài chénɡdu de ɡùjū.tā bùjǐn chénɡzǎizhe ɡuānyú zhèwèi shīrén de lìshǐ, yě dàibiǎo zhe dānɡdì de shīɡē wénhuà.)
A: Really? What kind of poet was Du Fu?
是吗?那杜甫是一位怎样的诗人呢?
(shìma? nà dùfǔ shì yīwèi zěnyànɡ de shīrén ne?)
B: He endured many hardships in his life but remained loyal to his country and held onto his beliefs and principles.
他一生经历过一些颠沛流离,但依然忠于国家,并一直保持着自己内心的信仰和原则。
(tā yīshēnɡ jīnɡlì ɡuò yīxiē diānpèiliúlí, dàn yīrán zhōnɡyú ɡuójiā, bìnɡ yīzhí bǎochí zhe zìjǐ nèixīn de xìnyǎnɡ hé yuánzé.)
Illustrations:Liu Xidan/GT